本来想借着《玛丽亚》梳理( lǐ)一下歌剧中角色情节和( hé)电影中人物情节的关系( xì),但拉到一半我放弃了。诚( chéng)然,网飞大可将歌曲翻译( yì)出来,甚至来点背景知识( shí)的普及。但在歌剧面前,这( zhè)些一定是徒劳的。 歌剧从( cóng)来就不是理性的艺术 (人( rén)为什么会在故事里唱歌( gē)?配乐来自现实、背景还是( shì)人物内心?将死的主角怎( zěn)么能爆发出最震撼的力( lì)量?)。试图将电影中的咏叹( tàn)调和卡拉斯又或是拉雷( léi)恩的拍摄和剪辑思路精( jīng)密的联系起来是不可能( néng)的(导演也没打算这么做( zuò))。 大部分歌剧的情节就是( shì)被伤害、折磨、抛弃的女性( xìng)(中国戏曲也差不多)在舞( wǔ)台上以最华丽的方式死( sǐ)去,接着就是观众雷鸣般( bān)的掌声。 这段话也足以概( gài)况卡拉斯的一生。
"Ave Maria" 苔丝狄( dí)蒙娜 《奥泰罗》 威尔第
"Casta diva" 诺尔( ěr)玛 《诺尔玛》 贝里尼
"Coro di Zingari(Anvil Chorus)" 《游吟诗( shī)人》 威尔第
"O mio babbino caro" 劳蕾塔 《贾尼·斯( sī)基基》 普契尼
"Ebben? Ne andrò lontana" 沃利 《沃利》 卡( kǎ)塔拉尼
"E che? Io son Medea" 美狄亚 《美狄亚》 凯( kǎi)鲁比尼
"L'amour est un oiseau rebelle" 卡门 《卡门》 比才
"Coro a bocca chiusa(Humming Chorus)" 《蝴( hú)蝶夫人》 普契尼
"Qui la voce sua soave" 埃尔维拉( lā) 《清教徒》 贝里尼
"Sempre libera" 维奥莱塔( tǎ) 《茶花女》 威尔第
"Piangete voi?" 安妮·博林( lín) 《安妮·博林》 多尼采蒂
"O Scarpia, avanti a Dio!" 托斯( sī)卡 《托斯卡》 普契尼
"Vissi d'arte" 托斯卡( kǎ) 《托斯卡》 普契尼